Войти на БыковФМ через
Закрыть
Лекция
Литература

«Фауст», Иоганн Гёте

Дмитрий Быков
>100

Поговорим о фаустианской теме и вообще о том, почему Гете оказался автором вневременной грандиозной книги. «Фауст» – это преодоление романтизма, это история о том, как жаждущий деятельности и познания, экспансивно расширяющий свою сферу влияния европеец, человек Просвещения думает, что лемуры роют канал, а лемуры роют ему могилу. Человек Просвещения не может не вступить в контакт с дьяволом, потому что у дьявола в это время находится лицензия на работу, на труд. Гете  очень точно почувствовал, что с какого-то момента – может быть, с распятия Христа, может, чуть позже – Господу перестает быть интересным проект «человек». Из той огромной зоны, в которую превратилась земля, из той огромной шарашки выделяют нескольких умельцев типа Фауста, которые Господу зачем-то  интересны. Им выделяется такой Берия – Мефистофель, насмешник, плут и весельчак. Он их контролирует, он им покровительствует. Они выделены из человеческой массы, остальное человечество, увы, больше не интересно. Вот этот извод европейской мысли отражает и освещает «Фауст».

У Мефистофеля своя задача. Мефистофель-Люцифер хочет, чтобы его вернули на небеса. Он старается понравиться богу, хочет быть ему полезен. Он хочет, чтобы его пустили обратно. Для того, чтобы его пустили обратно, ему нужен Фауст. Фауст ему нужен, конечно, не для того, чтобы проделать над ним эксперимент, как над Иовом. Некоторые параллели с Книгой Иова здесь, конечно, очевидны: Иов тоже был отдан на испытание и выдержал его. Задал ряд вопросов, получил ответы гениальные, а потом получил другую семью, хотя ему нужна была та, но что поделать. Вот ему заменили. Может быть, его избавили от мук, как-то стерли память, не знаю.

Но то, что происходит с Фаустом, – не история Иова. Зачем Фауст вообще Мефистофелю? Когда Господь дает ему задание протащить человека через разные испытания и добиться от него духовной смерти, духовного сна, довольства, – тогда Мефистофель берется за это не из праздного любопытства. Фауст ему нужен, он Фауста вербует. И вообще, задача Люцифера, задача Мефистофеля очень простая – перевербовать человечество. Сделать его зависимым. Но человек – почему Фауст и попадает в рай в конце концов – оказывается выше и своего эгоизма, и своей экспансии. Человек хочет максимального творческого осуществления.

Кроме того, у Фауста не эгоистические цели. Вечный вопрос: почему при всей своей греховности, после истории с Гретхен, после истории с разрушением домика Филемона и Бавкиды, – почему он все равно попадает в рай, этот преобразователь земли, искатель ответов, ученый? Да потому что цели его не эгоистические. Фауст стремится достичь предела человеческих сил и желаний не ради себя, а ради представления о человеке.

Я уже не говорю о том, что главная задача Фауста никогда не была «наслаждаться». Задача Фауста, говоря веллеровскими словами, заключается в максимальном действии. Конечно, его роковая ошибка заключается в том, что он принимает помощь Мефистофеля. Фаустианская идея в ХХ веке достигла своего апогея: художники сотрудничали с дьяволом. И не только художники, ученые. Германия доказала своими примером, что сотрудничество с дьяволом, принятие дьявола, переход под покровительство дьявола чреват для нации полным падением. Дьявол – великий обманщик. Кстати, он и Фауста обманывает. Фауст думает, что лемуры роют канал, а они копают ему могилу. И это достаточно глубокая мысль из финала «Фауста» должна напоминать, чем кончаются игры с дьяволом, чем кончаются дружбы с дьяволом.

Фаустианский сюжет в литературе ХХ столетия представлен очень широко, и не только в «Докторе Фаустусе» у Томаса Манна. Он представлен прежде всего в литературе русской, начиная с «Воскресения». «Воскресение» – это фаустианский роман. А еще до того, была повесть Тургенева «Фауст». И русская  литературу видит в Фаусте одну линию, а именно отношения Фауста с женщиной. В «Фаусте» Гете Гретхен – ключевая фигура. Фауст несет ей утрату невинности, в каком-то смысле освобождение, раскрепощение, соблазн, грех, и она гибнет. Женщина рядом с Фаустом гибнет всегда.

В этом, кстати, ключевое отличие Фауста от фигуры трикстера. Этих отличий два: во-первых, у Фауста есть профессия, в отличие от трикстера, который остается бродячим мудрецом и учителем. А второе – если возле трикстера женщина никогда невозможна (как возле Мефистофеля, он унаследовал трикстерские черты), то рядом с Фаустом женщина есть всегда. Фауст – профессионал, рядом с профессионалом легко выжить, он надежен. И, конечно, около Фауста всегда есть Елена (как во второй части), или Гретхен (как в первой). Но проблема в том, что в фаустианском сюжете женщина гибнет всегда.

В фаустианском сюжете начала ХХ века в России женщина олицетворяла Россию. Были свои Фаусты: образ русского Фауста есть в «Живаго», не зря Пастернак называл роман «опытом русского Фауста»; конечно, Живаго  – фаустианский герой, роль Мефистофеля рядом с ним играет Евграф – «благо пишущему», – такой странный покровитель, демонический, безусловно. Есть Гумберт в «Лолите», образ страшного соблазнителя там играет Куильти. Есть в «Тихом Доне» Фауст – это Мелехов, умелый во всем профессионал – и в войне, и в землепашестве, и в любви. Абсолютно фаустианская фигура.

Рядом с ним есть женщина, которая в него влюблена, которая без него не может и которая гибнет. Она-то Россию и олицетворяет. Как Катюша Маслова в «Воскресении»: ее гибель  – за пределами романа, но, по-моему, она совершенно очевидна. Дело в том, что для женщины (и в повести Тургенева «Фауст» это показано наиболее отчетливо) выход из темницы чреват нарушением фундаментальных законов. И утрата ребенка (тут всегда возникает образ мертвого ребенка – Гретхен задушила ребенка, Фрида задушила ребенка в «Мастере и Маргарите», ребенок умер в «Лолите», умер ребенок у Масловой, умер ребенок у Даши с Телегиным в «Хождении по мукам», выживает только дочка Юры и Лары – Танька, но ее чуть не сжирает людоед. Правда, живет она такой жизнью, больше похожей на смерть. Но она выжила – в утопии коллективного воспитания.

Иными словами, для женщины роман с Фаустом – это всегда страшный грех. Это выход из темницы, но это выход из темницы морали. Он становится жертвой Фауста неизбежно. Сам Фауст, как правило, выживает. Он нужен. А вот женщина, связавшись с ним, гибнет по определению.

Условно говоря, в русском фаустианском романе возникает роман-адюльтер между художником и Россией, кратковременный и счастливый союз, как у Юры и Лары в Варыкине, а дальше Лара неизбежно гибнет, как там сказано,  «в одном из лагерей крайнего севера». Это происходит из-за того, что она во многом берет на себя искупление фаустовского греха. Фауст, конечно, ищет не любви, не примитивных наслаждений, он ищет вечной женственности. Но именно поэтому любая земная женщина его не удовлетворит и рядом с ним гибнет, как это ни ужасно.

А может ли Елена или Гретхен выжить? А может ли выжить Гомункулус, плод их любви, во многих отношениях искусственной? Так получилось, что поколение, которое родилось в результате революции, в результате фаустианского соития страны и художника,  – это поколение оказалось обречено. Потому что этим двоим не до воспитания детей.

В чем финальный смысл «Фауста», сказать очень трудно.  Да, художник-мыслитель-ученый оправдан, если он бескорыстен, и взят на небо. Да, конечно, Фауст  – это фигура Просвещения. Фигура Фауста в эпоху Просвещения полностью оправданна. Но не надо забывать, что Гете – это уже постпросвещение, Гете – это уже романтизм и даже постромантизм, он долго прожил.

Поэтому мораль Фауста, наверное, в том, что в союзе с дьяволом ты лично еще можешь спастись и даже будешь оправдан, но ты ничего не построишь, ты ничего не сделаешь. В союзе с дьяволом  ты будешь по определению обманут. Почему дьявол проваливается? Потому что ему не удалось сделать из Фауста потребителя, не удалось сделать довольного, не удалось добиться остановить мгновение. Он не положил пределов человеку. Но одно можно сказать определенно: все затеи, которые ты осуществляешь под покровительством дьявола ли, государства ли, люциферианского духа, – все эти затеи обречены, потому что дьяволу не нужно благо. Дьяволу нужно максимальное зло. И ему надо навербовать максимум наемников, максимум сторонников в его битве против бога. Фауст – это мрачное пророчество о трагедии и гибели немецкого духа. Я боюсь, что это и мрачное пророчество о гибели любой революции, о гибели любого начинания, которое начиналось под мефистофельским покровительством.

Дальше Фаусту придется самому. И вот каким будет этот Фауст нового века, мне пока придумать трудно. Может быть, это будет женский Фауст. Это не исключено. Но одно совершенно точно: Фауст всегда счастлив в любви и делает несчастными тех, кто поверил и с ним пошел. Будет ли новый Фауст удачливее, сказать трудно. Ему будет труднее, безусловно. То, что эра Просвещения вернется так или иначе; то, что модерн вернется, – это несомненно. Но возможно ли Фаусту обойтись без своего Мефистофеля – это мы увидим в самое близкое время. И, конечно, ответ на это как всегда придется давать европейской культуре, в том числе украинской. У Украины был свой «Каменный хозяин», был свой пародийный «Гамлет» Леся Подервянского, настала пора написать нового «Фауста», но кто за это возьмется, представления не имею.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
В чем разница между внутренними сомнениями христологического и фаустианского персонажа?

Христологический персонаж, персонаж гамлетовского типа, условно говоря, странствующий учитель, сомневается в своем raison d'etre, праве быть. Это вопрос гамлетовский, вопрос донкихотский, вопрос христианский, вопрос естественный. У персонажа фаустианского этих вопросов нет, потому что его raison d'etre — это его профессионализм, его профессия, его занятие делом, как он это понимает. Фаустианский персонаж — это персонаж, который понял, что мир лежит во зле; который понял, что контракт на труд находится в руках Мефистофеля, так что если хочешь работать, тебе надо каким-то образом решиться: либо с Мефистофелем, либо с Хозяйкой Медной горы. Что как бы это твой посредник между…

Что вы думаете о «Фаусте» в разных переводах? Как вы относитесь к мнению, что перевод Пастернака слишком вольный?

Мне кажется, он не просто перевел «Фауста» – он его прожил, поскольку заключение Ивинской стало для него аналогом заключения Гретхен. Он не зря писал ей: «Выйди из книги и взгляни со стороны». Она жила в этой книге, и эта  любовь поздняя озарила для него поздние годы. Он чувствовал себя Фаустом, влюбившемся в Маргариту и погубившем Маргариту. Пастернак не перевел «Фауста», а прожил его, пережил его. Мне кажется, это гениальная работа. И потом, он единственный, кто в полной мере обладал художественным инструментарием для передачи фантастического языкового богатства Гете. «Фауст» настолько многообразен ритмически, настолько  поэтически богат, что я не знаю, кто, кроме…

Почему читая «Фауста» Гёте, я на стороне Мефистофеля?

Это очень легко. Дело в том, что с годами черты трикстера стали переходить к Мефистофелю. Фауст печальный, задумчивый, совсем не трикстерский. И женщина рядом с ним всегда есть, и он становится причиной ее гибели. Друзей у него нет. Он профессионал, его съедает профессия, он выживает за счет профессии. А Мефистофель приобретает черты Бендера, как Воланд. Воланд и есть Бендер, транспонированный в другую среду. Потому что все люциферы пытаются подражать трикстерам. Они хотели бы быть ими. Сатана, соблазняя Христа, предлагал ему все, что ему нравится самому – власть, чудеса, поклонение, искушение, победы. А Христос просто говорит: «Следуй за мной». Или «Отойди за меня», «Скройся за…

Что имел в виду Владимир Набоков написав: «Надо быть сверхрусским, чтобы увидеть пошлость в «Фаусте»»?

Вообще надо быть сверхрусским, чтобы увидеть пошлость везде. Русские видят пошлость везде, кроме себя. С точки зрения русского, пошлость – это и Гете, и Гейне, и Диккенс, все пошлость. А не пошлость – это убить себя об стену. Но и то, и другое – это, по-моему, одинаковая пошлость. А убить себя об стену – пошлость, по-моему, гораздо большая.

Я не думаю, что Набоков всерьез это говорит. Набоков как раз из тех русских, которые умеют уважать чужое. Я тут давеча для студенческих нужд перечитывал комментарий Набокова к «Онегину». Сам перевод я не беру, перевод, конечно, обычный прозаический. Но комментарий гениальный. Набоков проследил и вытащил на читательское обозрение такое количество вкусных…

Согласны ли вы, что Фауст ушел в самоповтор, когда весь сюжет бегал за девками? Если бы вы встретили Мефистофеля, что бы вы попросили?

Во-первых, он бегает не за девками, он бегает за вечной женственностью, для Гете это очень важный образ. Он бегает за идеалом, а то, что этот идеал имеет черты прекрасной женщины – ну да, ничего не поделаешь, такова европейская традиция, начиная с античности. Елена, за которой бегает Фауст, никоим образом не предмет его вожделения, это воплощение истины. И это же касается и Гретхен, которая воплощение земной жизни, поэтому она и оказалась в раю.

Что бы я делал? Вопрос, который вы задаете, сродни моему любимому вопросу из повести Куприна «Звезда Соломона»: «У тебя было всемогущество, а на что ты его потратил, ты, мелкий канцелярский чиновник Цвет? Ты мог бы, дорогой друг, залить мир…

После «Страданий юного Вертера» Гёте в Германии была волна самоубийств. Есть ли в мировой литературе подобные прецеденты?

Слушайте, сколько угодно! Например, после «Бедной Лизы»:

Под камнем сим лежит Эрастова невеста:

Топитесь, девушки, в пруду довольно места.

То, что волна женских самоубийств на почве несчастной любви, причем не  только среди простолюдинок (простолюдинки не читали Карамзина), вполне себе имело место. Более того, многие волны суицидов и вообще такого жизнестроительства в подражание литературе очень характерно для Серебряного века. Сколько народу – и об этом Леонид Мартынов пишет в «Воздушных фрегатах» – перестрелялось после самоубийства Отто Вейнингера. Насчет литературных героев – тоже  бывало. Анна Каренина не вызвала такой…

Почему недавний перевод «Фауста» Владимиром Микушевичем остался незамеченным? Неужели в нынешнем обществе нет места для литературного подвига?

Ой, оценивать чужие литературные подвиги я не могу. Тем более, что тут действительно подвиг. Но то, что я читал из этого перевода (куски-то есть), меня не вдохновило.  Я – приверженец одного перевода, пастернаковского, потому что он и разговорный в меру, в меру патетический. Я, как вы понимаете, по-немецки читаю через пень колоду, да, собственно, не читаю вовсе. Я знаю значение нескольких слов, я кое-что могу понять, о чем речь. Но для того, чтобы оценивать перевод «Фауста», недостаточно знания немецкого. Надо посмотреть, в какой степени это стало произведением на  русском разговорном языке, в какой степени это сохраняет сценичность и театральную органику. При всех высоких целях…