Войти на БыковФМ через
Закрыть

Как вы оцениваете поэзию литературного движения русского зарубежья «Парижской ноты»?

Дмитрий Быков
>100

Трудный очень вопрос. Понимаете, нельзя не сострадать людям, которые эту поэзию создавали. Нельзя не сознавать всего трагизма положения русской эмиграции. Нельзя не сострадать надрывно Штейгеру или Смоленскому, или Поплавскому. Нельзя не ужасаться вот этой работе без читателя и без перспективы. Штейгер, кстати, неплохой поэт. То, что Марина Цветаева переоценивала его стихи из-за личной такой влюбленности,— нет, мне кажется, там была какая-то, простите, за тавтологию, «парижская нота». И у Адамовича были тексты замечательные. Это интонация очень пронзительная: «Когда мы в Россию вернемся… О Гамлет восточный, когда?». Вот это действительно гамлетовский вопрос русской интеллигенции: либо «когда мы уедем», либо «когда мы вернемся».

Но говорить о какой-то оригинальности «Парижской ноты» нельзя, но она и не была целью. Понимаете, ведь дело в том, что, когда человек пишет, чтобы с ума не сойти, чтобы язык не забыть,— это другая задача, более прикладная. Как раз никакой новизны здесь не могло быть, потому что никакой новизны не могло быть в эмигрантском положении, которое не менялось. Были люди, как Берберова, которые были уверены, что надо в любой ситуации применять жизненную силу, интегрироваться во французскую жизнь, переходить на французский, заниматься журналистикой,— в общем, как-то адаптироваться к Европе. Эта позиция по-своему достойная, но, к сожалению, высокого художественного результата в случае Берберовой мы не получили: кроме «Курсива…» и нескольких стихотворений все остальное в переводе с французского оказалось довольно блеклое. И «Аккомпаниаторша» — далеко не лучшая повесть. Есть в этом какое-то чувство ампутации, что это механическое письмо, без души.

Набоков, который сумел стать американским прозаиком, остался писателем абсолютно русским по строю фразы, по кругу проблем, которые его занимали. Мне представляется, что скорее уж он сделал русскую прививку американской прозе, чем таковую прививку от нее получил. Поэтому эмигрантская литература, честно остающаяся на своем пятачке земли и тянущая соки, как писал Замятин, из вот этой коробочки с русской землей (он это говорил о Ремизове, но это ко всем применимо),— я думаю, в этом есть какая-то трогательность, какое-то достоинство. Это лучше, чем пытаться соответствовать эпохе. Ну и потом, среди стихов «Парижской ноты», прежде всего у Поплавского (я об этом уже говорил), были бесспорные шедевры. Хотя они в общей массе его текстов иногда просто тонут. А были у него совершенно неудачные попытки эпатировать уж не знаю кого: «Мы ходили с тобой кокаиниться в церкви»,— это такая детская строчка, но это и написано подростком.

В любом случае, мне кажется, лучше честно осознавать трагизм и безысходность, чем как-то адаптироваться. Художественный результат будет лучше в случае такой печальной честности. Хотя по-человечески соблазн влиться в ряды туземцев, местных жителей в каком-то смысле более понятен, и чисто по-человечески мне всегда симпатичнее эмигрант, который не остается в русском сообществе, а как-то эмигрируется в местную жизнь. А вот насчет художественного результата здесь спорно.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Почему отношение к России у писателей-эмигрантов так кардинально меняется в текстах — от приятного чувства грусти доходит до пренебрежения? Неужели Набоков так и не смирился с вынужденным отъездом?

Видите, Набоков сам отметил этот переход в стихотворении «Отвяжись, я тебя умоляю!», потому что здесь удивительное сочетание брезгливого «отвяжись» и детски трогательного «я тебя умоляю!». Это, конечно, ещё свидетельствует и о любви, но любви уже оксюморонной. И видите, любовь Набокова к Родине сначала все-таки была замешана на жалости, на ощущении бесконечно трогательной, как он пишет, «доброй старой родственницы, которой я пренебрегал, а сколько мелких и трогательных воспоминаний мог бы я рассовать по карманам, сколько приятных мелочей!»,— такая немножечко Савишна из толстовского «Детства».

Но на самом деле, конечно, отношение Набокова к России эволюционировало.…

О чем книга Владимира Набокова «Под знаком незаконнорожденных», если он заявляет, что на нее не оказала влияние эпоха?

Ну мало о чем он писал. Это реакция самозащиты. Набокову, который писал, что «в своей башенке из слоновой кости не спрячешься», Набокову хочется выглядеть независимым от времени. Но на самом деле Набоков — один из самых политизированных писателей своего времени. Вспомните «Истребление тиранов». Ну, конечно, одним смехом с тираном не сладишь, но тем не менее. Вспомните «Бледный огонь», в котором Набоков представлен в двух лицах — и несчастный Боткин, и довольно уравновешенный Шейд. Это два его лица — американский профессор и русский эмигрант, которые в «Пнине» так друг другу противопоставлены, а здесь между ними наблюдается синтез. Ведь Боткин — это фактически Пнин, но это и фактически…

Какие зарубежные произведения по структуре похожи на книгу «Бледный огонь» Набокова — роман-комментарий и его элементы?

Таких очень много, это и «Бесконечный тупик» Галковского, и «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса (интересно это совпадение названий, авторы друг о друге не знали, конечно). Но я полагаю, что по-настоящему набоковский прием заключается не в том, чтобы издать роман с комментариями, построить роман как комментарий, а в том, чтобы рассказать историю глазами нормального и глазами сумасшедшего. С точки зрения нормального история логична, скучна и неинтересна. С точки зрения сумасшедшего она блистательна и полна сложных смыслов. Наиболее наглядный пример — роман Чарлза Маклина «The Watcher», «Страж», как у нас он переведен. Это гениальный роман, я считаю, и история, рассказанная там…

Чьи биографические труды стоит прочесть для изучения литературы Серебряного века? Не могли бы вы посоветовать что почитать для понимания Мандельштама и Цветаевой?

Лучшее, что написано о Серебряном веке и о Блоке, как мне кажется,— это книга Аврил Пайман, американской исследовательницы, «Ангел и камень». Конечно, читать все, если вам попадутся, статьи Николая Богомолова, который, как мне кажется, знает о Серебряном веке больше, чем обитавшие тогда люди (что, впрочем, естественно — ему доступно большее количество источников). Эталонной я считаю книгой Богомолова и Малмстада о Михаиле Кузмине. Конечно, о Мандельштаме надо читать всё, что писала Лидия Гинзбург.

Что касается биографических работ, то их ведь очень много сейчас есть за последнее время — в диапазоне от Лекманова, от его работ о Мандельштаме и Есенине, до Берберовой, которая…

На кого из зарубежных классиков опирался Александр Пушкин? Каково влияние римской поэзии на него?

Знаете, «читал охотно Апулея, а Цицерона не читал». У Пушкина был довольно избирательный вкус в римской поэзии. И влияние римлян на него было, соответственно, чрезвычайно разным на протяжении жизни. Горация он любил и переводил. Не зря, во всяком случае, не напрасен его интерес к «Памятнику», потому что здесь мысли, высказанные Горацием впервые, вошли в кровь мировой литературы. Стали одной из любимейших тем. Перевод этот — «Кто из богов мне возвратил…» — для него тоже чрезвычайно важен. Он умел извлекать из римской поэзии всякие замечательные актуальные смыслы, тому пример «На выздоровление Лукулла». Я думаю, он хорошо понимал, что в известном смысле Российская Империя наследует Риму,…

Почему роман «Ада» Владимира Набокова сейчас не актуален?

Знаете, в первой моей американской поездке меня познакомили с одной слависткой, и у нее любимым чтением было «Приглашение на казнь». Она все время там отслеживала интертекстуальные вещи, а я как раз собирался читать «Аду», она тогда еще не была переведена. Я ее спросила, читала ли она ее. Она говорит: «Знаете, не дочитала. Вот вам мой ответ. Не могу». Я очень люблю «Аду», первую часть особенно. Принцип убывания частей в «Июне» позаимствован оттуда. «Ада» очень интересный роман, но что хотите делайте, но его теоретическая часть — «текстура времени» — представляется мне чистой казуистикой, и потом, Набоков же не любил Вана Вина. Это персонаж, ему глубоко неприятный. И поэтому маркированный,…