Войти на БыковФМ через
Закрыть
Литература

Что думаете о статье Александра Жолковского «Разгадка Гамлета»?

Дмитрий Быков
>100

«Разгадка Гамлета» там употреблена в ироническом смысле, вообще-то это восходит к книге Славутина о Гамлете. И вообще, мне кажется, что это развитие старой мысли Пастернака о том, что вся пьеса Шекспира — это жестокая пародия на пьесу «Мышеловка», которая и сама по себе тоже пародия. Что театральность, заключенная в «Гамлете»,— это во многих отношениях театральность пародийная, вытягивающая на поверхность трагические штампы. Что сама пьеса «Гамлет», вытягивающая на поверхность «Мышеловку»,— очень краткий, емкий пересказ самой трагедии, зерно ее сюжета. Эта мысль, которая высказана Пастернака в статье о Шекспире и его переводах, написанной для англичан. В этой статье еще 1945 года содержится, помните, еще мысль о том, что сама ткать пьесы «Гамлет» театральна насквозь, больна театром, как сыпь, потому что там присутствует «Мышеловка» — глобальная пародия на театральное действие как таковое, отсюда такой же пародией выглядит и действие «Гамлета».

Но пародийная сущность «Гамлета», который комедийно и иногда гротескно пересказывает сообщения Саксона Грамматика,— это ведь тоже не бином Ньютона. Тот Амнет всех побеждал, у него все получалось, он не рефлексировал, а действовал. Он напоил своих врагов и приколотил их, подковав к ковру, и поджег этот ковер. А в результате Гамлет реальный, Гамлет, известный нам, Гамлет шекспировский, Гамлет, более известный нам, чем принц Амнет, этот Гамлет постоянно заставляет себя действовать, ненавидит себя, у него на глазах присвоили королевство отца и бесчестят мать, а он мечтает, чтобы этот плотный сгусток мяса растял, сгинул, изошел росой. Это откровенно пародийный персонаж, это не столько утверждение христианского типа, сколько жестокое пересмеивание его, это такая автопародия, самоирония в некоторой степени. Конечно, Гамлет — это герой нового типа; конечно, Гамлет не безволен, в его покорности судьбе есть волевое начало, но вместе с тем ирония его по отношению к себе совершенно очевидна. В монологе при встрече боевого отряда он говорит: «А дело не стоит выеденного яйца, а вот они сейчас идут воевать за клочок земли, которого не хватит, чтобы их похоронить. А я, в руках которого все пружины действия, я бездействую». Это, разумеется, довольно жестокая пародия на действующего героя ровно в той степени, в какой Дон Кихот является пародией на рыцарские романы. Вообще, христологические тексты часто пародийны по отношению к предшественникам. Видимо, потому что таким образом им как бы легче въехать в общественное сознание.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Можно ли рекомендовать Эдуарда Лимонова детям? Согласны ли вы, что Лимонов – писатель очень воспитующий?

Вот Жолковскому принадлежит мысль о том, что при Лимонове нельзя было врать. Если вы оказывались в его присутствии, вы говорили о себе правду. Потому что сам он был до того органичен и сделал свою жизнь главным своим письменным инструментом… Он  не исписал себя, по сути дела – он истер себя о доску, как грифель. Лимонов настолько честен, что рядом с ним не получается лгать. Поэтому почитать его детям было бы очень полезно.

Я не думаю, что для кого-то из них так привлекательно сексуальное (если, конечно, не тыкать в нос самыми сексуальными, самыми эротическими рассказами Лимонова. Я-то как раз думаю, что Лимонов – писатель довольно целомудренный. Вся физическая сторона любви ему в…

Чей перевод Уильяма Шекспира гармонично сочетает вульгарное и возвышенное?

Мне нравятся переводы Кузмина, который в той же степени сочетал вульгарное и возвышенное. Может быть, они мне нравятся потому, что «Троил и Крессида» была у него любимой вещью, он ее ставил выше «Гамлета». И у меня это тоже любимая вещь Шекспира. Выше «Гамлета» не ставлю, но очень люблю. У Корнеева хорошие переводы. Пастернак. Пастернаковский перевод «Короля Лира» мне кажется лучшим. Перевод «Гамлета» лучше у Лозинского,  там сохранены высокие темноты, кроме того, он эквилинеарный. А насчет остальных, понимаете… Опять, «Макбета» много есть разных версий. Но трудно  мне выбирать. У Андрея Чернова довольно интересный «Гамлет». И у Алексея Цветкова довольно интересный «Гамлет». Они…

Близки ли вам интерпретации Эймунтаса Някрошюса пьес Уильяма Шекспира?

Если какие-то и близки, то Някрошюса. Я вообще считаю, что Някрошюс был величайший театральный режиссер из всех, кого я когда-либо видел. Самый прямой наследник Станиславского, потому что такой же радикальный новатор. При этом это не психологический театр, конечно. Но конструктивные его решения… Вот два было, по-моему, великих режиссера, одновременно работал, два великих режиссера — Любимов и Някрошюс, и мне кажется, что конструктивное сценическое решение «Гамлета» Любимова так же гениально, как сценические решения Някрошюса. Но там, конечно, не только Любимов. Боровский — вот, понимаете, я всякий раз, когда вижу Смехова или Демидову, не понимаю, как вот эти люди могут среди нас ходить;…

В чем разница между внутренними сомнениями христологического и фаустианского персонажа?

Христологический персонаж, персонаж гамлетовского типа, условно говоря, странствующий учитель, сомневается в своем raison d'etre, праве быть. Это вопрос гамлетовский, вопрос донкихотский, вопрос христианский, вопрос естественный. У персонажа фаустианского этих вопросов нет, потому что его raison d'etre — это его профессионализм, его профессия, его занятие делом, как он это понимает. Фаустианский персонаж — это персонаж, который понял, что мир лежит во зле; который понял, что контракт на труд находится в руках Мефистофеля, так что если хочешь работать, тебе надо каким-то образом решиться: либо с Мефистофелем, либо с Хозяйкой Медной горы. Что как бы это твой посредник между…

Чем соблазнение Фауста Мефистофелем отличается от взаимодействия Гамлета с Призраком?

Очень сильно отличается. Мефистофель предлагает Фаусту контракт, Призрак требует от Гамлета мести, морального поступка. И это совсем не соблазнение. Знаете, попытка поставить действие Призрака как соблазн или как безумие Гамлета была. На самом деле, это частая довольно концепция. Но это всего лишь бегство от морального императива. Скажем так, Призрак — это не более чем совесть. А Фауст сталкивается с бессовестностью. Мефистофель — это персонификация бессовестности, моральной распущенности. «Я избавлю тебя от химеры совести».

Кстати, люди, которые пишут о некоей натянутости сравнения Фауста с советскими учеными, посмотрите фильм Сокурова. Я думаю, что это сравнение…