Литература

Как вы оцениваете творчество Ксении Букши? Что она хотела сказать в романе «Завод «Свобода»»? Почему он стал бестселлером?

Дмитрий Быков
>500

Я о Букше столько писал в разное время. Я как бы примазываюсь к молодому дарованию, хотя не такое уж оно молодое и книг у нее примерно 20. И вот сейчас у нее вышел сборник замечательных рассказов «Открывается внутрь» в шубинской редакции в «АСТ». Она очень интересный писатель, очень разнообразный, с хорошей такой НРЗБ и сюрреалистической закваской. Стихи её я ставлю едва ли не выше прозы. Вышел у нее сейчас и стихотворный сборник. В общем, Букша, открытая когда-то Александром Житинским, один из самых умных, сложных, богатых, разнообразных людей, которых я знаю.

«Завод «Свобода»» — это попытка написать современный, производственный роман. Иными словами, вычленить такие онтологические корни производственного романа, понять, на чем он держится. Там помимо гениальных совершенно чисто изобразительных метафор — заперла рот на замок двойным движением помады — изумительно точный жест. Но это ещё попытка что ли понять онтологические корни, внутренние корни, мотивы производственного романа — что заставляет людей работать. Почему вот завод, почему он организует сам себя? Почему он организует среду? В чем особенность этой среды?

У меня, кстати, одновременно с этим романом «Сигналы» был придуман завод, который производит сам себя. Вот все делаемые там детали, они не имеют никакого смысла, они образуют такую стену из колесиков, гигантский часовой механизм. Но в результате этого завода выживает моногород, а продукция никому не нужна. Просто они работают ради работы. Букша подошла к этому с другой стороны. Я помню, когда я встречался с Умберто Эко на Лондонской книжной ярмарке, я его спросил — «А где корни производственного романа?». И он сказал, что корни романа семейного, романа любовного — это «дети Марии», а производственный роман — это «дети Марфы».

Повторяя киплинговскую формулу «дети Марфы» помните, Мария избрала лучшую часть — она села у ног Христа и омыла их миром, а Марфа прибирала по дому. Это две стороны личностей, которые неизбежны. Без детей Марфы невозможно существование мира. И, конечно, птицы небесные, они не сеют, не жнут и Господь их питает, но, к сожалению, не все мы птицы небесные. Поэтому Христос сам признает необходимость Марфы. Вот производственные романы — это такая плоть, это такая ткань мира. И как ткется эта ткань, что заставляет людей, какой темперамент, какие задачи заставляют людей это ткать, показывает Букша в «Завод «Свобода»», показывая нескольких очень разных по типажу детей Марфы — одними движет тщеславие, другими — материальная жадность, третьими — вот этот восторг созидания, потому что приятно же что-то менять в мире своими руками.

Поэтому этот роман — такая современна поверка производственной темы. И он замечательно написан — он очень полифоничен, структурно очень разнообразен и короток. Надо уметь писать коротко.

😍
😆
🤨
😢
😳
😡
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Можно ли сравнивать произведения Олега Стрижака и Андрея Битова?

Сравнивать можно все со всем, но никогда Олег Стрижак ни по уровню своего таланта, ни по новизне своей не может с Битовым сопоставляться. У меня к «Пушкинскому дому» сложное отношение, я не считаю этот роман лучшим творением Битова, хотя это очень важная книга. Но Битов постулировал, если угодно, новый тип русского романа, новый тип русского героя. Там дядя Диккенс – новый герой.

Если уж с кем и с чем сравнивать Битова, то, наверное, с «Ложится мгла на старые ступени» Чудакова, хотя, конечно, Чудаков не выдерживает этого сравнения. Хотя фигуры деда и дяди Диккенса по многим параметрам сходны. Для меня Битов – это человек колоссального остроумия, выдающегося ума, огромной культурной памяти,…

Обязательно ли сохранять стиль автора при переводе произведения?

Понимаете, можно ли вообще в переводе полностью сохранить стиль автора? Я в это совершенно не верю. Я сейчас в большой и хорошей компании перевожу «Март» Куничака. Мы с Лукьяновой вместе это делаем, еще с несколькими людьми. Потому что тысячестраничный роман невозможно перевести в одиночку при той нагрузке, которая есть у меня. А Куничак – это такая хорошая литература, что невозможно ее переводить буквально. Нужно для всего искать аналог. Равным образом, за какого бы автора вы ни взялись, вы обречены преодолевать (по-набоковски говоря) наследие отцов, потому что вы обязаны осовременивать язык, придавать ему черты. Это как киноадаптация шедевра.

Невозможно адекватно перевести хорошо…

Не могли бы вы назвать лучших российских кинокритиков?
Скушно. Убогонько.
27 дек., 18:34
За что так любят Эрнеста Хемингуэя? Что вы думаете о его романе «Острова в океане»?
Когда увидел его, то подумал, что он похож на шанкр. Читал и думал: это похоже на шанкр. И в самом деле похож на шанкр!
16 дек., 06:17
Какой, на ваш взгляд, литературный сюжет был бы наиболее востребован сегодняшним массовым…
Действительно, сейчас крайне популярным стал цикл книг о графе Аверине автора Виктора Дашкевича, где действие…
18 нояб., 11:14
Джек Лондон
Анализ слабый
15 нояб., 15:26
Каких поэтов 70-х годов вы можете назвать?
Охренеть можно, Рубцова мимоходом упомянул, типа, один из многих. Да ты кто такой?!
15 нояб., 14:27
Что выделяет четырёх британских писателей-ровесников: Джулиана Барнса, Иэна Макьюэна,…
Кратко и точно! Я тоже очень люблю "Конц главы". Спасибо!
10 нояб., 17:58
Как вы относитесь к поэзии Яна Шенкмана?
Серьезно? Мне почти пятьдесят и у меня всё получается, и масштабные социальные проекты и отстаивание гражданской…
10 нояб., 06:37
Что вы думаете о творчестве Яна Шенкмана?
Дисциплины поэтам всегда не хватает
10 нояб., 06:27
Что вы думаете о творчестве Майкла Шейбона? Не могли бы оценить «Союзе еврейских…
По-английски действительно читается Шейбон
07 нояб., 13:21
Борис Стругацкий, «Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики»
"Но истинный книги смысл доходит до нас только сейчас"... Смысл не просто "доходит", он многих literally на танках…
24 окт., 12:24