Литература

Не могли бы вы рассказать о творчестве Раймона Кено?

Дмитрий Быков
>500

Да, конечно. Я хорошо помню, как Виктория Ивлева пришла в «Собеседник» и принесла съемку группы «Кино», первую по тем временам,  это 1986 год. Я говорю: «Вика, а не знаете, почему группа называется «Кино»?» Она говорит: «В честь Раймона Кено». Как ни странно, кто такой Раймон Кено я знал, читал его в переводах Кудинова. И мне эта версия ужасно понравилась. Я не поверил, конечно, ни на секунду, но мне показалось очень забавным.

Раймон Кено – гениальный поэт-абсурдист. Я думаю, два таких автора есть – Анри Мишо и Раймон Кено. Превер более демократичен, более понятен. А Раймон Кено в великолепных кудиновских переводах – уточненный, язвительный, тончайший автор. Опережаю вопрос, а читал ли я в оригинале. Нет, в оригинале я не читал. Большинство французских сюрреалистов мне известны в довольно качественных переводах. Была хорошая переводческая школа в России. Меня, например, совершенно гениальный человек Сережа Козицкий, которому искренний и глубокий привет, учил читать и переводить Виана. Я думаю, что именно в его переводах довольно много прочел и Ромена Гари. Он же попытался мне объяснить «Зази в метро» – единственный роман Раймона Кено, который совершенно не переводится, но тем не менее из него умудрились сделать очаровательный фильм, такой детский, подростковый.

Кстати, я думаю, что «Зази в метро» – это первый пример европейского «янг эдалт», настоящий. Мир увиден глазами подростка, он действительно так смотрит на вещи. И всех этих великих французских поэтов я сначала узнал в блистательных переводах – Лунгиной и ее учеников (Бориса Виана переведших), Маши Аннинской (замечательной переводчице, дочери Льва Александровича), ну и других блистательных знатоков. Мне кажется, что русская переводческая школа давала какой-то шанс и великим русским абсурдистам немножко подзарядиться, немножко погреться у этого огня, немножко легализоваться, как детская поэзия – Сапгиру и Яснову.

Хотя я прекрасно понимаю, что ни Генсбура с его абсолютно каламбурной, парадоксальной поэзией, ни Кено, ни Превера невозможно адекватно перевести. Хотя – я сейчас думаю, – что кудиновский перевод «Истории лошади» не хуже оригинала:

Люди добрые, эта история

Поучительна, хоть и проста.

О невзгодах своих и о горе своем

Хочет вам рассказать сирота.

Там история о том, что как-то раз двух лошадей под генералом убило, это папа и мама этой лошади, значит, погибли под генералом: «умерли от скуки, слыша его сетования».

Простите, это на языке лошадином…

Сажусь я в авто, влетаю в Париж,

И с видом самым невинным

Прошу показать мне льва-короля зверей,

Но получаю оглоблей в рот

У чьих-то закрытых дверей.

Это очень хорошо! А это вот из того же Превера:

Месье, гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Упал на него цветочный горшок,

Хулиганами сброшенный сверху.

Однако!

Не видно вокруг хулиганов,

Потому что сегодня в зале Плейель

Все хулиганы слушают Моцарта…

Однако месье гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Упал на него цветочный горшок,

Ветром, видимо, сброшенный сверху.

Однако!

Ветер сегодня изумительно тех и спокоен.

И все же месье, гуляя по городу,

Удар получил по черепу.

Непонятно, и этой проблемы глубину никто не измерит.

Месье к разбитому черепу

Прикладывает антисептический пластырь

И больше ни во что не верит.

Это очень похоже на хармсовскую одновременно написанную новеллу про то, что он смотрит на дерево, а на дереве сидит мужик, и в итоге считает это оптическим обманом. Очень похоже. Нет, все-таки русская переводческая школа умудрилась внушить нам почтение к французскому абсурдизму и абсурдизму вообще, а чтение в оригинале – правильно заметил Денис Драгунский – удел снобов. «Улисса» надо читать в оригинале, а все остальное необязательно.

😍
😆
🤨
😢
😳
😡
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Остается ли творчество Александра Грина главным антидепрессантом нашего времени? Не могли бы вы порекомендовать похожих писателей, вдохновляющих в безрадостный период?

Я перечитал один рассказ Александра Грина. Есть хороший сборник «Психологические новеллы» 1988 года, куда отобраны не самые фантастические, а самые символистские произведения Грина. Он сам называл себя не фантастом, а символистом. Туда отобраны самые парадоксальные тексты, типа «Брака Августа Эсборна». И вот там есть такой рассказ, совершенно я его не помнил. Может быть, я его не читал вовсе. «Элда и Анготэя». Этот рассказ меня потряс абсолютно, меня глубоко перепахал. Я мог бы в порядке эксперимента рассказать его завязку, чтобы посмотреть, как вы будете его продолжать.

Значит, у Грина есть гениальные рассказы, гениальные завязки, которые слабо развязаны. Самый канонический…

Согласны ли вы, что многие рассказы Акутагавы перекликаются с русской литературой – «Нос» – переосмысление Гоголя, «Паутинка» – «луковка» у Достоевского? В чем близость культур Японии и России или Акутагава?

Конечно, Акутагава, скорее, европейский автор. Но для авангардиста это естественно, а он авангардист, он человек модерна. Отсюда – его чувство вины перед традицией, перед архаикой, которой, как казалось, он изменил. Акутагава больше всего похож на Хармса и на Кафку.  И притчи их похожи, и мотивы, и поведенчески они похожи очень. Кафка и Акутагава вообще какие-то двойники, ну и Хармс – это такой тройник, к ним добавляющийся. 

Я думаю, что Акутагава и русская литература, вообще японская и русская литература близки по одному критерию – по понятию предельности. Когда-то БГ очень точно сказал, что японская литература потому так устремлена к смерти, нацелена на смерть, потому что…

Когда говорят, что рост детской литературы в первой половине ХХ века обусловлен тем, что это самое безопасное творчество и какой-то заработок, возможно ли, что многие детские авторы были полноценными авторами взрослой литературы?

В СССР были два гетто, которые позволяли пересидеть цензурные засилья: детская литература, где спасался, например, Сапгир. Я помню, первое, что прочел у Сапгира, был «Морозкин сон». А то, что у него «Сонеты на рубашках» есть, об этом я узнал гораздо позже. Или, скажем, в детской литературе спасались Хармс, Введенский и даже Заболоцкий, которому это не очень удавалось, но «Стихи о деревянном человечке» у него до слез прекрасны. Наверное, детская литература как раз и была таким гетто.

Я сильно подозреваю, что и Чуковский, если бы он развивался органично, рано или поздно стал бы хорошим лирическим поэтом. У него его хорошие лирические стихи. Но то, что он был задан в литературу игровую,…

Как относиться к Чингизу Айтматову – как к лояльному системе писателю или как к самобытному творцу со своим моральным компасом? Не кажется ли он вам слишком нравоучительным?

Айтматов как раз не слишком нравоучителен. Да, у него есть такая немножко нарочитая, немножко архаическая дидактичность. У Искандера она пародийна, у него – скорее педалирована. Но я не думаю, что Айтматов дидактичен. Наоборот, Айтматов возвращал советскому читателю чувство неприкрытого трагизма – например, как в повести «Ранние журавли». Она чудовищна по безысходности… я до сих пор с содроганием вспоминают ее жуткий открытый финал, абсолютно жуткий.

Ну или там «Прощай, Гульсары!». Дидактические вещи у  него  – может быть, «Белый пароход», может быть, в каком-то смысле… хотя она тоже такая слезная. Может быть,  «Тополек мой в красной косынке» или «Первый…

Не могли бы вы назвать лучшие русскоязычные рассказы XXI века?

Знаете, в чем главная проблема XXI века? Что большинство новеллистов переквалифицировались в романисты. Пелевин в XXI веке почти не пишет рассказов, хотя они у него всегда очень хорошо получались. Сорокин напечатал несколько, из них лучшие, на мой взгляд — это «Белая лошадь с черным глазом» (это, по-моему, просто гениальный рассказ) и «Красная пирамида» рассказ неплохой.

Но все остальные пишут романы. Вот прекрасные рассказы в 90-е были у Лео Каганова — сейчас он рассказов не пишет. Замечательные рассказы были у Лукьяненко — сейчас он, по-моему, рассказов не пишет. Во всяком случае, я их давно не встречал. Лучшие новеллисты либо пишут миниатюры, как Денис Драгунский… Мне трудно выделить…

Не могли бы вы рассказать об Александре Городницком?
Песня "Снег" адресована не Нонне Менделевне. "Посвящена она была девушке, за которой я тогда вполне платонически…
06 марта, 12:47
Что вы думаете о моральном облике Василия Розанова?
"Я считаю В. В. гениальным человеком, замечательнейшим мыслителем, в мыслях его много совершенно чуждого, а – порою –…
27 февр., 15:41
Может ли антисемит быть талантливым писателем?
Ныне израильтяне убивают семитов - арабов и палестинцев с помощью американского оружия и телеметрии, на…
27 февр., 15:26
Алексей Дидуров
Дидуров коньюктурщик и приспособленец как и Етушенко либерасткая плесень ,работал скорее всего от кгб да в принципе…
24 февр., 12:12
Не могли бы вы сделать сравнительное жизнеописание Алексея Дудинцева и Всеволода Кочетова?
Ха Быков про Кочетова ,рассуждает бездарь всегда о таланте высказывается плоха , потому сам нечтожество кто такой…
24 февр., 12:04
Не могли бы вы сделать сравнительное жизнеописание Алексея Дудинцева и Всеволода Кочетова?
Ха Быков про Кочетова ,рассуждает бездарь всегда о таланте высказывается плоха , потому сам нечтожество кто такой…
24 февр., 12:04
Как вы оцениваете творчество Георгия Владимова? Что его роднит с Ерофеевым?
«Не оставляйте стараний, маэстро» - это Булат Окуджава, а у Владимова рассказ называется "Не обращайте вниманья,…
09 февр., 14:58
Борис Слуцкий, «Время»
Где найти ваши лекции in audio format?
07 февр., 17:12
Почему общественность так потрясло интервью Ксении Собчак со Скопинским маньяком?
СОБЧАК -умница! она своими наводящими и хитрыми вопросами вывела его на такие откровения, что у меня волосы дыбом…
05 февр., 23:24
Почему в письме Роллану Цвейг пишет о том, что Толстой побаивался Горького, робел перед этим…
Ваш анализ отношений Горького и Толстого очень точен и психологически выверен. Вы описываете классический конфликт…
30 янв., 15:58