Войти на БыковФМ через
Закрыть

Что вы можете посоветовать почитать английскому мальчику подростку из русской литературы в английском переводе? Есть ли перевод романа «Два капитана» Каверина?

Дмитрий Быков
>50

«Два капитана» на английском есть и, насколько я знаю, даже не в единственном переводе. Но вы подумайте: а надо ли ему это? В конце концов, создавая ребенку вот такую проблему, делая из него кентавра, напоминая ему о том, что у него есть русские корни, вы, с одной стороны, расширяете его географию, его мировоззрение, в целом его мир, а с другой — вы закладываете некоторую трещину, некоторые основания для глубокого внутреннего конфликта. Мне кажется, если человек — уже иммигрант в первом поколении, уже он там вырос, и он ничего не знает о своей родине,— мне кажется, что язык-то он пусть знает, но зачем ему читать детскую, подростковую советскую классику? Пусть он лучше в хороших переводах читает русскую классику наравне с американской, японской, французской, немецкой, итальянской, но зачем же ему прицельно читать произведения советского периода, которые мы с вами любим?

Если уж что-то читать из Каверина, то мне кажется, не «Двух капитанов», которые требуют все-таки очень глубокого знакомства с советскими контекстами, как показало двухтомное издание Юлии Кантор с комментариями, а уж тут, скорее, читать «Легкие шаги» и «Верлиоку», я думаю. Думаю, что ребенку 16 лет лучше читать каверинские сказки, они на английский тоже переведены. Или, по крайней мере, из всей советской литературы лучше всего читать тексты наиболее не советские, именно сказочные.

Подростковая литература в России всегда была, чего там говорить, не очень хороша. Либо она была чересчур идеологизирована, либо она предлагала таких маленьких старичков типа Тимура, которые, конечно, старше своих лет и которые отличаются глубоким внутренним надломом, трагизмом. Если уж читать, то такие тексты того же Гайдара, как «Голубая чашка» — тоже довольно трагическое произведение, но не в пример более жизнерадостное. А из остальных, я думаю, были настоящие писатели 70-х годов (не знаю, кто из них переведен) — Коринец, Юрий Коваль, Юрий Сотник, и, уж конечно, в обязательном порядке Юрий Томин, автор гениальных повестей «Шел по городу волшебник», «Карусель над городом». Вот такие произведения. Мне кажется, что произведения советской литературы чем маргинальнее, тем лучше. Маргиналом считался Успенский, вечно невырасший ребенок, а потом оказалось, что он классик. Лучше всего читать то, что было далеко от советских канонических представлений о воспитывающей функции детского текста. Лучше всего читать тексты откровенно хулиганские.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Не могли бы вы посоветовать книги, похожие на «Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского» Александра Вельтмана?

Вообще на Вельтмана ничто не похоже. Сказки Вениамина Каверина. Но дело в том, что Каверин много занимался именно этим периодом русской истории. Он же был филолог. Вот его книга о бароне Брамбеусе (Сенковском) — это в значительной степени анализ того периода, конкретно 40-50-х годов. Периода очень насыщенного, несмотря на «мрачное семилетие», когда в России стала развиваться сказка, потому что о реальности писать нельзя. И вот Сенковский (барон Брамбеус), в огромной степени Одоевский, в огромной степени Вельтман — это порождение этой эпохи.

Поэтому сказки самого Каверина — поздние, прежде всего «Верлиока», в некоторой степени немухинский цикл, мой любимый, «Много хороших людей и…

Каково ваше мнение о творчестве Анатолия Алексина?

Я с Алексиным был немного знаком. Я интервьюировал его в Израиле (по-моему, в Тель-Авиве). Но знал я его еще по России. Как и большинство русских советских писателей, Алексин пережил свой творческий пик в 70-е годы. Надо сказать, что в 70-е годы все писали лучше всего: и Аксенов, и Вознесенский, Коваль, ну и Алексин.

Алексин был чистый young adult. Это не для детей и это не для взрослых. Это для подростка, который решает для себя тяжелые нравственные вопросы. Самым любимым произведением самого Алексина у него был «Поздний ребенок». Мне очень нравилось «А тем временем где-то», из которой Васильев сделал блистательную картину «Фотографии на стене» (и благодаря песням Окуджавы, и благодаря…

Как вы относитесь к расскажу «Красный смех» Леонида Андреева?

Я думаю, прав Вересаев, который сказал: «Я, в отличие от Андреева, был на войне и я ее воспринимаю иначе. Там к ужасу привыкаешь, а он пишет так, как будто ужас войны продолжает тебя лупить по глазам, по сердцу, по нервам каждый день. Тогда можно сойти с ума». А самое ужасное в том, что это все становится буднем, рутиной.

Но сам рассказ очень талантливый. Понимаете, какая вещь? Андреев очень талантливый. Он ослепительно талантливый писатель. Достоверен он или нет, есть ли у него вкус или такт, можно спорить о «Рассказе о семи повешенных», можно предъявлять претензии к «Моим запискам», мы их как раз проходим сейчас в рамках университетского курса в Бард-колледже в теме «Тюрьма, ссылка и…

Каково ваше мнение о творчестве Фридриха Дюрренматта и Анджея Сапковского?

С Анжеем Сапковским, хотя я с ним и знаком по его киевским приездам, у меня никогда… С ним общение всегда было очень интересное через Эдуарда Успенского, который, кстати, замечательно знал польский и переводил. Мы вместе общались, это было очень интересно. Но прозы его я так и никогда толком не читал. И «Ведьмака» его я начинал когда-то читать — не пошло. Я знаю, что он прекрасный писатель, автор замечательного исторического цикла. Он очень интересный человек, но я никогда не воспринимал его литературу.

Что касается Фридриха Дюрренматта — это блистательный писатель, лучшей его пьесой, конечно, я считаю «Визит старой дамы». Это очень страшная вещь и, по-моему, совершенно гениальная. Очень…

Может ли талантливый писатель одновременно писать талантливую музыку? Есть ли примеры писателей-композиторов, а не писателей-музыкантов?

Знаете, вот с этим очень легко, потому что вся авторская песня — это пример совмещения поэтического и композиторского. Более того, Окуджава был гениальным прозаиком, на мой взгляд. И «Путешествие дилетантов» — одна из главных книг семидесятых годов (и не только России, но и в мире), что не мешало Окуджаве быть первоклассным композитором. Сам Окуджава к своему композиторству относился легкомысленно и, я бы сказал, иронически — до тех пор, как он сказал, пока он не услышал, как десантники маршируют под марш из «Белорусского вокзала» и как потом какого-то крупного иностранца встречают под этот марш. И он послушал — неплохая музыка. Хотя, конечно, тут аранжировка Шнитке, но мелодия-то его. Да, он был…