«Два капитана» на английском есть и, насколько я знаю, даже не в единственном переводе. Но вы подумайте: а надо ли ему это? В конце концов, создавая ребенку вот такую проблему, делая из него кентавра, напоминая ему о том, что у него есть русские корни, вы, с одной стороны, расширяете его географию, его мировоззрение, в целом его мир, а с другой — вы закладываете некоторую трещину, некоторые основания для глубокого внутреннего конфликта. Мне кажется, если человек — уже иммигрант в первом поколении, уже он там вырос, и он ничего не знает о своей родине,— мне кажется, что язык-то он пусть знает, но зачем ему читать детскую, подростковую советскую классику? Пусть он лучше в хороших переводах читает русскую классику наравне с американской, японской, французской, немецкой, итальянской, но зачем же ему прицельно читать произведения советского периода, которые мы с вами любим?
Если уж что-то читать из Каверина, то мне кажется, не «Двух капитанов», которые требуют все-таки очень глубокого знакомства с советскими контекстами, как показало двухтомное издание Юлии Кантор с комментариями, а уж тут, скорее, читать «Легкие шаги» и «Верлиоку», я думаю. Думаю, что ребенку 16 лет лучше читать каверинские сказки, они на английский тоже переведены. Или, по крайней мере, из всей советской литературы лучше всего читать тексты наиболее не советские, именно сказочные.
Подростковая литература в России всегда была, чего там говорить, не очень хороша. Либо она была чересчур идеологизирована, либо она предлагала таких маленьких старичков типа Тимура, которые, конечно, старше своих лет и которые отличаются глубоким внутренним надломом, трагизмом. Если уж читать, то такие тексты того же Гайдара, как «Голубая чашка» — тоже довольно трагическое произведение, но не в пример более жизнерадостное. А из остальных, я думаю, были настоящие писатели 70-х годов (не знаю, кто из них переведен) — Коринец, Юрий Коваль, Юрий Сотник, и, уж конечно, в обязательном порядке Юрий Томин, автор гениальных повестей «Шел по городу волшебник», «Карусель над городом». Вот такие произведения. Мне кажется, что произведения советской литературы чем маргинальнее, тем лучше. Маргиналом считался Успенский, вечно невырасший ребенок, а потом оказалось, что он классик. Лучше всего читать то, что было далеко от советских канонических представлений о воспитывающей функции детского текста. Лучше всего читать тексты откровенно хулиганские.