Войти на БыковФМ через
Закрыть

Есть ли великие советские авторы, о которых сейчас не говорят?

Дмитрий Быков
>100

Забыт, конечно, огромный массив авторов советской детской литературы. «Водители фрегатов» Николая Чуковского или  там «Кондуит и Швамбрания» Кассиля, о которой помнят немногие счастливцы. Или Юрий Сотник, замечательный детский писатель. Или Томин, Юрий тоже. Или Коринец, или Голявкин, или, например, из детских поэтов  – Яков Аким, чьи замечательные тексты Лекманов включил в свою антологию.

Мне кажется, что советская детская литература более забыта, чем взрослая. Или все титаны взрослой более-менее на слуху, а вот титаны детской как-то подзабылись. Да и потом, понимаете, огромный массив национальных литератур, которые совершенно забыты. И Грант Матевосян, и Чабуа Амирэджиби, и Гурам Панджикидзе, и Энн Ветемаа (вообще, никто не помнит, мужчина он или женщина, хотя это мужчина, невзирая на имя Энн). И Вилис Лацис… Нет, там есть, что почитать, и в литературе стран Балтии, и грузинская, и армянская. Это золотой фонд, в общем. Дело в том, что республиканской литературе больше разрешалось. Например, совершенно сюрреалистическая повесть Анара «Контакт» – первый случай, когда распад сюжета сам стал сюжетом. Когда, условно говоря, распадающаяся безумная реальность стала для человека сигналом того, что с ним пытаются контактировать другая цивилизация. Иными словами, когда в вашей жизни поселяется хаос, это не хаос, а контакт. Это довольно интересная вещь, которую написал Анар – вовсе не сюрреалист, а реалист. Литературе республиканской разрешались отходы от соцреалистического канона, и она блистательно с этим справлялась.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Что вы можете посоветовать почитать английскому мальчику подростку из русской литературы в английском переводе? Есть ли перевод романа «Два капитана» Каверина?

«Два капитана» на английском есть и, насколько я знаю, даже не в единственном переводе. Но вы подумайте: а надо ли ему это? В конце концов, создавая ребенку вот такую проблему, делая из него кентавра, напоминая ему о том, что у него есть русские корни, вы, с одной стороны, расширяете его географию, его мировоззрение, в целом его мир, а с другой — вы закладываете некоторую трещину, некоторые основания для глубокого внутреннего конфликта. Мне кажется, если человек — уже иммигрант в первом поколении, уже он там вырос, и он ничего не знает о своей родине,— мне кажется, что язык-то он пусть знает, но зачем ему читать детскую, подростковую советскую классику? Пусть он лучше в хороших переводах читает русскую…

Каково ваше мнение о творчестве Анатолия Алексина?

Я с Алексиным был немного знаком. Я интервьюировал его в Израиле (по-моему, в Тель-Авиве). Но знал я его еще по России. Как и большинство русских советских писателей, Алексин пережил свой творческий пик в 70-е годы. Надо сказать, что в 70-е годы все писали лучше всего: и Аксенов, и Вознесенский, Коваль, ну и Алексин.

Алексин был чистый young adult. Это не для детей и это не для взрослых. Это для подростка, который решает для себя тяжелые нравственные вопросы. Самым любимым произведением самого Алексина у него был «Поздний ребенок». Мне очень нравилось «А тем временем где-то», из которой Васильев сделал блистательную картину «Фотографии на стене» (и благодаря песням Окуджавы, и благодаря…

Как вы оцениваете творчество Чингиза Айтматова? Что вы думаете о его романе «Плаха»?

Понимаете, я начитываю курс лекций по «республиканской литературе», по литературе советских республик. Начитал я уже грузин, украинцев и белорусов, дальше мне предстоит Армения, Азербайджан и Киргизия (в основном Айтматов). Дело в том, что тут возникает такая парадоксальная ситуация, вот этому я, пожалуй, уделил бы внимание более глубокое. Миф, мифологический или магический реализм возникает там, где есть колонизация. У Маркеса двойная колонизация — сначала инками, потом испанцами, у Фолкнера двойная колонизация — сначала победа над индейцами, потом победа над южанами.

У грузин явная совершенно двойная колонизация: скажем, мифологический роман Отара Чиладзе или «Дата…

Как вы относитесь к книге Радия Погодина «Земля имеет форму репы»?

Радий Погодин был одним из лучших детских писателей нашего времени, и поставленный по его повести фильм «Включите северное сияние» фильм был одним из наших любимых в те времена. Он был представителем такого петербургского абсурдизма, но как и большинство из них, как Виктор Голявкин, например, или как Валерий Попов с его детской ранней прозой, был вынужден существовать в гетто детской литературы, загнанный туда. А взрослая его проза такая абсурдноватая, забавная. По-моему, он почти не печатался. Он мало прожил, трогательный бородатый, прекрасный такой человек. Как бы первый «Митек». Митек до «Митьков». Но тут не только детские его сочинения важны, но и те повести, что печатались в «Неве»,…