Войти на БыковФМ через
Закрыть
Литература

Что вы думаете о Маргарет Митчелл?

Дмитрий Быков
>100

Я думаю, что Маргарет Митчелл – это американский Шолохов. И если посмотреть на афишу «Унесенных ветром», то это абсолютно Глебов и Быстрицкая, хотя на самом деле, при общем сходстве композиции, это, конечно, Гейбл и Вивьен Ли.

Для меня совершенно очевидно, что бывают такие эпопеи, к которым нечего добавить. Шолохов написал эпопею о том, как консервативный Юг проиграл прогрессивному Северу. И Маргарет Митчелл – о том, как сельскохозяйственный, консервативный и при этом утонченный, аристократичный Юг проиграл прагматичному и при этом демократическому Северу. Но там в начале второго тома эта сцена, когда этот бал с призраками, они танцуют свои призрачные танцы, сохранив свою аристократическую культуру, – эта сцена с «Тихим Доном» имеет некоторые неочевидные, непровозглашенные параллели. Аристократия всегда проигрывает демократии, хотя и сохраняет сильную, красивую позицию. А больше всех прилетает интеллигенции, которая вообще не успевает насладиться плодами этой победы, потому что прагматики истребляют ее тоже.

Любопытная тема- проследить развитие параллельных тем (они же по объему почти равны) в «Тихом Доне» и «Унесенных ветром». Такие «Унесенные Доном». Дон унес всю эту прекрасную казачью аристократию. Не случайно именно Паламарчук был одним из интерпретаторов и пропагандистов Митчелл. И Палиевский тоже. Потому что они понимали, потому что это почвенный роман, играющий на них. Не в последнюю очередь «Gone with the wind» вышли в России именно потому, что они с почвенной идеей, с почвенной философией совпадают. И о том, сама ли Митчелл написала книгу, тоже многие спорили. А вдруг не сама, а вдруг украла (слава богу, никто не приписывал, что кто-то из ветеранов Гражданской войны ее написал). И точно также она спивалась, как Шолохов, после этой книги. Но как у Шолохова одна фраза позволяет сказать, что роман аутентичен (когда сын спросил, когда кончилась гражданская война, а отец ответил: «Она, сынок, не кончилась»), точно так же у Митчелл: «Если бы у нас было столько солдат, сколько у вас массовки, мы бы выиграли войну». На съемках она сказала. Она была вообще очаровательная женщина, при этом некрасивая, язвительная и злая (как и Шолохов). Интеллигенцию она тоже недолюбливала. Если бы Шолохов попал под машину репрессий в 1940 году, у нас, может быть, остался бы образ прекрасного, трогательного писателя. Представляете, Шолохов идет на премьеру своей экранизации и попадает под машину. Не дай бог, конечно.

Хотя он, кстати говоря, попал в авиакатастрофу и чудом выжил. Но после этого он уже ничего не написал. А представьте, что Пегги Митчелл написала бы роман о Великой депрессии – «С кровью и потом» (или «Поднятая целина»)? Это было бы ужасно, роман «Новый курс». Она действительно такой во всех отношениях американский Шолохов, но с одной разницей. Она не успела вступить в Коммунистическую партию и запятнать себя клеветой на современников. Не успела потребовать отмены псевдонимов, и так далее. Не успела – что важно – поучаствовать в деятельности комиссии Маккарти. А ведь между тем, что делали маккартисты и что делалось в 50-е годы у нас, возникают прямые параллели, тоже неотслеженные. Вот кто бы написал хороший роман в жанре альтернативной истории о том, что было бы с Пегги Митчелл, если бы она не попала под машину? Ее бы издатели заставили написать какую-нибудь книжку (капиталистический диктат бывает сильнее коммунистического), потом бы она вместе с маккартистами стала бы травить коммунистов), могли бы произойти печальные последствия.

Я не говорю, что хорошо, что она умерла. Я говорю: хорошо, что она удержалась от соблазнов публичной деятельности, каких бы ни было.

Отправить
Отправить
Отправить
Напишите комментарий
Отправить
Пока нет комментариев
Можно ли назвать «Поднятую целину» Михаила Шолохова сатирой на коммунистический строй?

Видите, это довольно интересная версия — представить «Поднятую целину» как сатиру. Но на самом деле, такие трактовки, особенно применительные к второй книге, которая просто вся состоит из Щукарских историй, предъявлялись, такие версии высказывались. Есть версия Зеева Бар-Селлы, согласно которой «Поднятая целина» — это тоже коллективный труд советских писателей, и все эти советские писатели явно издевались над Шолоховым, поэтому там так много тайных знаков, как, скажем, некоторые имена в «Они сражались за родину», некоторые отсылки к каноническим текстам, появление там Настасьи Филипповны, и так далее,— что вся «Поднятая целина» и «Они сражались за родину» — это гигантская скрытая…

Что вы думаете о перспективах глобального Юга?

Я не мыслю в таких терминах. Я думаю, что главная проблема мира – не раскол на Север и Юг, на нордическую, аскетическую такую породу и торговцев-гедонистов. Я думаю, что главная проблема – это раскол на архаику и модерн. Люди, которые чтут имманентности, и люди, которые от них абстрагируются. Люди, которые исходят из данностей; и люди, которые исходят из личной роли. Наверное, так.

Глобальный Юг сделал свой максимум в войне гражданской в США, когда, как сказала Юдора Уэлти: «мы проиграли войну, но выиграли культуру». Вот Маргарет Митчелл отрефлексировала этот процесс, точно так же, как Шолохов на русском материале отрефлексировал его в «Тихом Доне». Ведь это тоже, понимаете,…

Считаете ли вы Патрика Зюскинда выдающимся писателем?

Зюскинд — довольно типичный пример писателя одной книги. «Парфюмер» замечательно придуман и хорошо написан. Остальные его сочинения типа «Контрабаса» или вот этой его повести про человека, которому представилось, что весь мир — устрица,— это, по-моему, довольно примитивно. Мне кажется, что проблема не в Швейцарии, которая не дает Зюскинду нового материала. Проблема просто в том, что действительно есть люди, рожденные для одной книги, и нет в этом ничего особенного. Мэри Мейпс Додж написала «Серебряные коньки», и ничего больше не смогла. А, скажем, Маргарет Митчелл написала «Унесенных ветром», а больше ничего и не надо. Ну, там Де Костер, я считаю, что «Свадебное путешествие» великий роман, и…

Согласны ли вы с утверждением Виктора Ерофеева о том, что Михаил Шолохов не был автором «Тихого Дона»?

Всё-таки у нас немножко разные цеха и разные даже не просто взгляды, а очень разные модусы. Поэтому то, что говорит Виктор Ерофеев, как мне кажется, очень часто имеет только одну цель — цель спровоцировать дискуссию. Иногда это хорошо, иногда — нехорошо.

Мне кажется, что случай Шолохова достаточно очевиден. Я готов поверить, что Шолохов был старше своих лет, когда писал роман, но мне очевидно во всяком случае, что от первой до четвёртой книги «Тихого Дона» отчётливо видно, как автор растёт. Я думаю, что он по-настоящему научился писать к концу третьего — началу четвёртого тома. Первые два тома меня не увлекают совершенно, а третий и четвёртый — это высокая трагедия, исполненная с библейской…

Почему «Тихий Дон» Шолохова получил одобрение от советской власти, хотя он повествует о жестокостях красноармейцев?

Вот роковой вопрос – почему «Тихий Дон» мог быть напечатан? Притом, что это, казалось бы, апология если не белогвардейщины, то белоказачества уж точно. На этот вопрос один мой школьник дал очень правильный ответ: независимо от идеологических симпатий автора, «Тихий Дон» несет в себе совершенно отчетливую мысль: догмы мертвы, ритуалы мертвы, ничего сплачивающего людей, поверх идеологических и социальных барьеров, в России нет. Если не будет диктатуры, если не будет этих железных обручей, которые удерживают вот эту бочку в цельном состоянии, брат пойдет на брата, а сын на отца, как этот было с Григорием и Петром Мелеховыми, как это было с ближайшими друзьями и ровесниками Мелехова, как это было с…

Должен ли потребитель дотягивать до потребляемого? Возможно ли, что проблема современности именно в том, что посмотреть глупое видео — совсем не то же самое, что прочитать «Тихий Дон» Шолохова?

Не надо переоценивать трудности чтения «Тихого Дона». По-моему, «Тихий Дон» — как раз увлекательный роман и довольно легко читаемый. И не нужно делать вид, что довольно сильно облегчилось потребление каких-то продуктов. Мне, например, читать «Улисса» было намного проще, чем слушать альбом про красоту и уродство, потому что там я половину вещей не понимаю, и надо постоянно сверяться с текстом, потому что многие вещи мне непонятны. А «Улисса» даже без комментария, многих отсылок не понимая, можно читать свежим взглядом с наслаждением. Говорил же Набоков, что для чтения «Улисса» совершенно не обязательно отслеживать связи с греческой мифологией, важно отслеживать карту Дублина и помнить,…